Pénteken véget ért a negyedik évad az AXN-en, aki lemaradt róla, jövő szerdától pótolhatja az AXN Sci-fi műsorán. Először élvezhettük tehát szinkronnal a legutóbbi szériát, és a magam részéről mondhatom, valóban élveztem is.

Nem titok, hogy az eredeti hang nagy rajongója vagyok, amire a Merlin esetében külön okot ad a gyönyörű British English és az angol színészek nagyszerű játéka. Nehezen viselném, ha ősszel nem élvezhetném eredetiben a sorozat folytatását, ám a magyar változatot sem hagynám ki semmiképp sem. A jó szinkron önmagában is élmény, és nagyon fontos, hiszen tömegek számára teszi befogadhatóvá a sorozatot.

Hallhattunk róla, hogy a Merlin szinkronstúdiót és stábot váltott a negyedik évadra. Szerencsére színészeket alig, amiért nagy köszönet jár a szinkron csapatnak.
Két lovag magyar hangja cserélődött ki egyeztetési problémák miatt. Közülük is Sir Gwaine volt az igazán fájó pont, bár nem fájt annyira, mint amennyire tartottam tőle. Dévai Balázs ugyanis kiváló választás volt Dolmány Attila helyére, és a hangja talán még közelebb is áll az eredetihez. Mégis, ha jövőre választani kell, ha választani lehet, Dolmányt választanám, mert nagyszerű hangja számomra egészen összeforrott tavaly a karakterrel.

413_artur_trisztan_izolda_400x267.jpg

Örömmel nyugtázhatjuk, hogy az új szereplők hangjai kivétel nélkül remek választásnak bizonyultak. Mihályi Győző végig tökéletesen hozta Agravaine figuráját, kifejezetten élveztem Epres Attila Trisztánját és Ruttkay Laura Izoldáját, Kovács Nóra hangja épp úgy képes volt súlyt adni Annis királynő karakterének, mint Lindsay Duncan jelenléte a képernyőn, de Szabó Zselykétől Nemes Takách Katáig valóban csupa telitalálatról beszélhetünk.

A visszatérőket is csak dicsérni tudom. A főszereplők karaktere egyszerűen teljes, amikor Berzsenyi Zoltán (Gaius), Csondor Kata (Morgana), Roatis Andrea (Gwen), vagy Előd Álmos (Artúr) hangján szólal meg. Igen, Előd Álmosén is, aki annak ellenére képes hozni a karaktert, hogy a hangszíne teljesen eltér az Artúrt alakító Bradley Jamesétől. Mindent elmond, hogy tökéletesen sikerült elfelejtenem a különbséget.
És akkor ott van Renácz Zoli, a mi Merlinünk, aki tényleg a mi Merlinünk, a hangjával ugyanolyan érzelem gazdagon, sokszínűen és széles skálán képes játszani, mint ahogy Colin Morgan alakítja a sorozat címszerepét. Negyedik éve folyamatosan örülhetünk annak, hogy anno megtalálta ez a szinkron szerep.

Persze, kisebb bakik becsúsztak idén is. Talán hármat-négyet fedezhettek fel tizenhárom epizód alatt a hozzám hasonló vájt fülűek. Egy félreolvasásra és az első epizód két kis keverési hibájára tudok visszaemlékezni. Merlin mindenesetre nem ígérte meg Camelot bukását.
Apró furcsaság volt, hogy az első három-négy epizód során a narrátor mintha nem tudta volna eldönteni, hogy a cím Merlin vagy Merlin kalandjai. Szerencsére az évad hátralevő részére az első verzió győzött.

Amit viszont egyértelműen dicsérnem kell - és erre még nem volt példa! -, az a fordító munkája.
Először is, ezúttal nem voltak merész címadások, ahogy például tavaly az Eye of the Phoenixből lett "A főnix szeme" helyett Erő, Merész, Mágia. Végre a fordító (vagy megrendelője) nem tekintette gyereknek a nézőket, akik zavarba jönnének, ha tulajdonnévvel találkoznának a címben. Tavaly a Gwaine című epizód A tompa pengék viadala lett a magyar változatban, úgyhogy előre féltem, mi lesz idén az alig kimondható Aithusa sorsa. S láss csodát, maradt Aithusa! Sőt, a Lancelot Du Lac is megmaradt változatlanul. Helyesen, hiszen a francia krónikák elnevezése miért is mondana kevesebbet a magyar néző számára, mint a brit közönségnek?

Ám a normális címadásnál sokkal fontosabb pozitívum számomra, hogy a magyar szöveg még soha nem hatott annyira természetesnek, mint idén. A fordítás nem volt sem lebutított, sem fölöslegesen archaizáló; tisztességes magyar szöveg volt, kellemes tempóval és szórenddel - ami talán a szinkronrendezőt is dicséri. Először fordult elő, hogy nem éreztem késztetést a hallott mondatok átfogalmazására.
Mindent egybevetve, még soha nem élveztem úgy a magyar változatot, mint a negyedik évad esetében. Úgy tűnik, a sorozat valóban jó kezekbe került, és bízom benne, hogy jövőre is ugyanez a csapat készíti nekünk a Merlin magyar szinkronját.

Ti hogy látjátok? Mi tetszett, mi nem? Jöhetnek a vélemények!

Címkék: szinkron 4. évad

A bejegyzés trackback címe:

http://bbcmerlin.blog.hu/api/trackback/id/tr984755890

Kommentek:

A hozzászólások a vonatkozó jogszabályok  értelmében felhasználói tartalomnak minősülnek, értük a szolgáltatás technikai  üzemeltetője semmilyen felelősséget nem vállal, azokat nem ellenőrzi. Kifogás esetén forduljon a blog szerkesztőjéhez. Részletek a  Felhasználási feltételekben.

Fanni95 2012.09.05. 10:17:55

egyetértek abban hogy ez a szinkronstúdió váltás hasznos volt...tényleg nem voltak merőben más elfordított szövegek. Nekem a legjobban még mindig angolul élvezhető és hiába jó a fordítás...:)
viszont morgana, merlin, gaius és a vendégszereplők hangja telitalálat.
Nekem Lancelot és Gwain nem jött be.
de azért remélem ők fordítanak a következő évadokban is:)

Maxxximus 2012.09.05. 12:25:51

Tök jó cikk Balinor!!! Szépen összefoglaltad!!:-)))

siu 2012.09.05. 16:18:09

Én is teljesen egyetértek :)

Valkea 2012.09.05. 18:36:31

Nekem is a mostani szinkron tetszett a legjobban :)

Trisztán hangja meglepően jó lett, ennek nagyon örültem :)

4x12-ben, amikor Artúr úgymond együgyű volt, Előd Álmos is milyen jó "együgyű-hangon" beszélt :D

Renácz Zoli meg a kedvencem, egyszerűen imádom :D Amit kifejezetten szeretek benne, az a nevetése :D Már A kobold aranya részben is imádtam ("Arthur szamár lett?" :D ), de a 4x06, A két úr szolgája vitt mindent. Amikor Merlin talpig sárosan elővánszorgott a mocsárból, az a nevetés... Attól én is nevettem, de úgy, hogy majdnem lefordultam a székről :D Imádom és kész! :D

SunnyDonnelly · www.sunny-donnelly.blog.hu 2012.09.05. 21:21:19

@Valkea: én az együgyű résznél ott bírtam nagyon Álmos hangját, mikor Artúr már nem volt együgyű de játszani kellett a "karaktert" :D
ami még kifejezetten tetszett: Sir Gwaine és a pecabot :D (4.8)
4.3-ban mikor Artúr "kótyagosan elhagyja a nadrágját".. ahogy mondja Merlinnek h "nem féltem, harcos vok" (ugye így volt a szöveg?:$) na én ott nevettem de nagyon :D:D
meg hát Merlin/Emrys.. csúcs fazon! Colin is, Zoli is :) egyszerűen "lefőzhetetlen" páros :))

és a végére még Oroszi Tamás hangját is megszoktam..:) mikor lesz már kövi évad??? :))))

OvibanKenobi · http://ovibankenobi.blog.hu 2012.09.05. 23:59:41

@NapShe: "én az együgyű résznél ott bírtam nagyon Álmos hangját, mikor Artúr már nem volt együgyű de játszani kellett a "karaktert" :D"

Én szintén. Bradley alakításának is az a csúcspontja.

SunnyDonnelly · www.sunny-donnelly.blog.hu 2012.09.06. 15:17:17

@Balinor: Bradley bevallása szerint "Artúr jobb lovas, mint Bradley". de milyen jó, hogy Bradley James százezerszer jobb színész, mint Artúr Pendragon:P :D